未提交投標(biāo)書(shū),Word Perfect“無(wú)資格”質(zhì)疑翻譯框架 愛(ài)爾蘭語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP)的**翻譯在高等法院裁決2022年2月2日。法院稱(chēng),LSP未能提交自己的投標(biāo)書(shū),使其沒(méi)有資格對(duì)2021年5月由**采購(gòu)辦公室(OGP)提出的投標(biāo)申請(qǐng)?zhí)岢鲑|(zhì)疑。 “本法院認(rèn)為,當(dāng)對(duì)公開(kāi)招標(biāo)提出質(zhì)疑時(shí),對(duì)投標(biāo)申請(qǐng)?zhí)岢鲑|(zhì)疑的資格要求與對(duì)授予合同的資格要求相同,即除在較特殊的情況下,申請(qǐng)人必須提交投標(biāo)書(shū)外,”該裁決書(shū)說(shuō)。 這項(xiàng)裁決是在2021年11月Word Perfect慶祝小勝利之后做出的。上訴法院推翻了一項(xiàng)決定愛(ài)爾蘭高等法院同意維持愛(ài)爾蘭翻譯服務(wù)框架協(xié)議的自動(dòng)中止,而Perfect正受到質(zhì)疑。但2022年2月2日的裁決取消了暫停,允許招標(biāo)申請(qǐng)繼續(xù)進(jìn)行。 這不是**字**次把OGP告上法庭。早在2018年高等法院駁回了Word Perfect的法律挑戰(zhàn)去OGP鈥檚 將合同授予競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手LSP。法庭上找不到**的證據(jù)鈥檚 索賠鈥渕錯(cuò)誤鈥 投標(biāo)書(shū)及有關(guān)鈥渋過(guò)程的完整性和透明度。鈥 這一次,案件的焦點(diǎn)不是一個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),而是框架本身的三個(gè)組成部分。 一個(gè)豐富的在線(xiàn)會(huì)議,匯集了我們的研究和行業(yè)**網(wǎng)絡(luò)。 這個(gè)框架協(xié)定愛(ài)爾蘭語(yǔ)翻譯,**約1000萬(wàn)歐元,分為三個(gè)標(biāo)段,每個(gè)標(biāo)段可分配給多達(dá)15個(gè)投標(biāo)人。 根據(jù)**批——標(biāo)準(zhǔn)文本翻譯,**約600萬(wàn)歐元——**高達(dá)10萬(wàn)歐元的合同將通過(guò)輪換制度進(jìn)行分配,這種制度被稱(chēng)為“不符合”較具經(jīng)濟(jì)效益的投標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)。在輪換制下,在框架的整個(gè)生命周期中,排名**的LSP較終可能比排名*15位的LSP獲得較少的工作。 較低定價(jià)要求適用于所有三個(gè)標(biāo)段,這意味著投標(biāo)人不得提出**OGP的價(jià)格鈥檚 較低收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)(每字11美分)。單詞Perfect注意到自從OGP鈥檚 較低收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)**Word Perfect和其他lsp收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),這一要求可能相當(dāng)于國(guó)家干預(yù)市場(chǎng),這可能扭曲競(jìng)爭(zhēng),并有可能迫使鈥渆違反競(jìng)爭(zhēng)法的行為。鈥 Word Perfect的*三次也是最后一次投訴對(duì)所有批次適用的較低收入要求40000歐元提出了異議。Word Perfect的營(yíng)業(yè)額為86.7萬(wàn)歐元,稱(chēng)這一數(shù)字人為壓低,從而有可能讓無(wú)法執(zhí)行大批量合同的投標(biāo)人被接納。 45頁(yè)關(guān)于翻譯和本地化定價(jià)和采購(gòu),人力在環(huán)模型,和語(yǔ)言學(xué)家的補(bǔ)償。 盡管這些投訴可能是有效的,但法院的裁決意味著,Perfect這個(gè)詞在2021年6月14日截止日期前幾天未能在啟動(dòng)訴訟程序前提交自己的投標(biāo)書(shū),從而使自己基本上退出了競(jìng)選。 該裁決指出:“由于本法院已得出結(jié)論,Word Perfect首先不具備質(zhì)疑投標(biāo)申請(qǐng)書(shū)條款的資格,因此本法院沒(méi)有必要就Word Perfect提出的索賠作出裁定,即投標(biāo)申請(qǐng)本身是非法的。” 上海迪朗翻譯整理
詞條
詞條說(shuō)明
作為對(duì)混亂至于任天堂美國(guó)分公司為何不將口袋妖怪游戲納入其拉丁美洲本地化工作,另一位評(píng)論員說(shuō)推特, 鈥淔或者出于某種原因,TPC(口袋妖怪公司)從**代開(kāi)始就一直獨(dú)立完成翻譯工作。美國(guó)的NoA(美國(guó)的任天堂)和歐洲的NoE(任天堂)各自為西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)做了各自無(wú)關(guān)的翻譯,所以鈥檚 太奇怪了鈥檛 煩人。鈥 拉丁美洲動(dòng)漫游戲新聞網(wǎng)站ANMTV報(bào)道2021年12月,Pokemon公司回應(yīng)了其詢(xún)問(wèn),承認(rèn)了這
論文通常是獲得學(xué)士、碩士學(xué)位的先決條件。 論文通常使用形式語(yǔ)言,并且在技術(shù)領(lǐng)域; 他們可能會(huì)使用高度技術(shù)性的語(yǔ)言來(lái)描述各種概念和意識(shí)形態(tài)。 所以在翻譯這些文件時(shí),熟悉專(zhuān)業(yè)詞匯所對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯將是能否順利完成此項(xiàng)目的重點(diǎn)。 因此委托一家專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)非常重要,迪朗翻譯是一家專(zhuān)業(yè)的上海論文翻譯公司,所選拔的譯員不僅是該領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)人士,而且是源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的掌握者。 準(zhǔn)確翻譯論文文件需要較高的受教育程度
未提交投標(biāo)書(shū),Word Perfect“無(wú)資格”質(zhì)疑翻譯框架-迪朗翻譯
未提交投標(biāo)書(shū),Word Perfect“無(wú)資格”質(zhì)疑翻譯框架 愛(ài)爾蘭語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP)的**翻譯在高等法院裁決2022年2月2日。法院稱(chēng),LSP未能提交自己的投標(biāo)書(shū),使其沒(méi)有資格對(duì)2021年5月由**采購(gòu)辦公室(OGP)提出的投標(biāo)申請(qǐng)?zhí)岢鲑|(zhì)疑。 “本法院認(rèn)為,當(dāng)對(duì)公開(kāi)招標(biāo)提出質(zhì)疑時(shí),對(duì)投標(biāo)申請(qǐng)?zhí)岢鲑|(zhì)疑的資格要求與對(duì)授予合同的資格要求相同,即除在較特殊的情況下,申請(qǐng)人必須提交投標(biāo)書(shū)外,”該裁決
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊經(jīng)理
電 話(huà):
手 機(jī): 13564558932
微 信: 13564558932
地 址:
郵 編:
網(wǎng) 址: patric7777.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊經(jīng)理
手 機(jī): 13564558932
電 話(huà):
地 址:
郵 編:
網(wǎng) 址: patric7777.b2b168.com