口譯是翻譯的一種形式,指將一種語言所表述的內(nèi)容用另一種語言即時(shí)準(zhǔn)確地用口頭表達(dá)出來。口譯的歷史與人類自身的歷史一樣源遠(yuǎn)流長??谧g是較早出現(xiàn)的翻譯類型,口譯活動(dòng)的出現(xiàn)遠(yuǎn)早于書面文字的產(chǎn)生。 西方古代早在公元前3000年前的古埃及法老(Pharaoh)統(tǒng)治時(shí)代就有了口譯的記載。 中國在夏商時(shí)期就有了需要口譯人員的活動(dòng)。古代稱口譯者為“舌人”。下面深圳翻譯公司和大家分享一下口譯翻譯員需要具備什么專業(yè)素質(zhì)?
1、扎實(shí)的雙語知識(shí)
口譯員的工作至少要在兩種語言間轉(zhuǎn)換,因此必須要有扎實(shí)的雙語知識(shí)(solid foundation inbilinlknowledge)
2、廣博的非語言知識(shí)
口譯還具有跨文化交際的功能,因此需要有廣博的非語言知識(shí)(extensive extralinguistic knowledge)。
An interpreter should know something about everything and everything about something.
3、嫻熟的口譯技能
在具備了扎實(shí)的雙語知識(shí)和廣博的非語言知識(shí)的前提下,口譯員還應(yīng)該掌握嫻熟的口譯技能
4、過硬的心理素質(zhì)和身體素質(zhì)
口譯工作充滿了諸多的壓力和挑戰(zhàn),例如工作環(huán)境的不確定因素,長時(shí)間無法休息等,因此譯員應(yīng)該具備過硬的心 理素質(zhì)(sound psychological quality)和身體素質(zhì)。
5、良好的職業(yè)道德
口譯翻譯特點(diǎn):無縫隙溝通、較寬泛的聽眾觸達(dá)、提高準(zhǔn)確性、提升關(guān)注度。
今天的內(nèi)容和大家分享到這里,對(duì)口譯翻譯想進(jìn)一步了解的朋友們歡迎聯(lián)系我們。。優(yōu)意通已在全國擁有專職翻譯百余名,外籍母語譯員600多名,形成跨語種、跨專業(yè)領(lǐng)域的國內(nèi)大型翻譯公司,為客戶提供高品質(zhì)的英語、俄語、韓語、日語、德語、法語和眾多小語種的**筆譯、口語翻譯和本地化服務(wù)。關(guān)于深圳翻譯公司想要了解更多的朋友,歡迎致電。
詞條
詞條說明
在**化日益深入的今天,跨國交流與合作已經(jīng)成為常態(tài)。然而,語言往往是雙方深入溝通過程中的一大障礙。這時(shí),專業(yè)的會(huì)議口譯就顯得尤為重要。他們不僅能夠打破語言壁壘,還能在交流中起到橋梁和紐帶的作用,讓跨國交流較加順暢、高效。1、夠確保信息的準(zhǔn)確傳遞在會(huì)議中,無論是技術(shù)討論、商務(wù)談判還是文化交流,信息的準(zhǔn)確傳遞都是至關(guān)重要的。專業(yè)口譯員經(jīng)過嚴(yán)格的培訓(xùn)和實(shí)踐,掌握了豐富的詞匯和專業(yè)知識(shí),能夠迅速、準(zhǔn)確地翻
? ? ? 商務(wù)英語翻譯是當(dāng)今社會(huì)的一項(xiàng)服務(wù),它可以幫助企業(yè)拓展**市場、進(jìn)行**貿(mào)易以及增進(jìn)**合作。 然而,商務(wù)英語翻譯需要高水平的翻譯人才,他們不僅需要精通英語,還需要了解商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和商務(wù)禮儀等方面的知識(shí)。本文將從優(yōu)意通翻譯機(jī)構(gòu)的角度,介紹商務(wù)英語翻譯人員需要具備哪些條件。 語言能力:商務(wù)英語翻譯需要翻譯者具備良好的英語語言能力,包括聽、說、讀、寫四方面
隨著日本電子制造業(yè)在**范圍內(nèi)的不斷壯大,電子行業(yè)的日語翻譯需求也越來越大。同時(shí),日本作為世界上較具**度的高科技制造國之一,在技術(shù)研發(fā)領(lǐng)域**的成就也成為眾多電子行業(yè)企業(yè)的關(guān)注點(diǎn)。隨著**化的發(fā)展,越來越多的企業(yè)開始與日本的電子企業(yè)展開合作,因此,專業(yè)的電子行業(yè)日語翻譯變得不可或缺。很多企業(yè)需要將產(chǎn)品說明書、技術(shù)報(bào)告、安全指南等文檔翻譯成日語,以便在與日本企業(yè)的合作中做到無障礙溝通。同時(shí),對(duì)于國
深圳翻譯公司告訴大家進(jìn)行標(biāo)書翻譯要注意什么?
我們先來了解一下什么是標(biāo)書?標(biāo)書是招標(biāo)工作時(shí)采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。它的邏輯性要強(qiáng),不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短。如今很多家企業(yè)在不斷發(fā)展國外業(yè)務(wù),對(duì)于標(biāo)書翻譯的需求也逐漸擴(kuò)大,下面深圳翻譯公司和大家分享一下進(jìn)行標(biāo)書翻譯要注意什么?一、了解專業(yè)知識(shí)標(biāo)書翻譯涉及到的領(lǐng)域是非常廣泛的,而且各個(gè)領(lǐng)域當(dāng)中的專業(yè)知識(shí)也都完全不同,所以在進(jìn)行這種翻譯的時(shí)候,一定
公司名: 深圳市優(yōu)意通翻譯有限公司
聯(lián)系人: 陳嬌霞
電 話: 15302780827
手 機(jī): 18520839759
微 信: 18520839759
地 址: 廣東深圳福田區(qū)創(chuàng)新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網(wǎng) 址: yyttrans.b2b168.com
公司名: 深圳市優(yōu)意通翻譯有限公司
聯(lián)系人: 陳嬌霞
手 機(jī): 18520839759
電 話: 15302780827
地 址: 廣東深圳福田區(qū)創(chuàng)新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網(wǎng) 址: yyttrans.b2b168.com