翻譯速度的快慢能否判斷翻譯公司好壞?
我們先來(lái)看一個(gè)詢盤案例:一份文件,客戶找了兩家杭州翻譯公司,一家說(shuō)需要2個(gè)工作日,另
外一家說(shuō)1個(gè)工作日就可以搞定,不同的客戶有不同的想法:有的會(huì)覺得只需要1天的譯員肯定較
好,因?yàn)榉g速度快,翻譯公司工作效率應(yīng)該挺高的;也有的會(huì)想:需要2天的翻譯流程可能比較
完善,翻譯出來(lái)的質(zhì)量應(yīng)該比1天的好。應(yīng)該說(shuō)兩位客戶的想法都有一定道理,但是卻有一定的片
面性。那么事實(shí)是究竟是怎么樣的呢?是不是能單純以翻譯速度來(lái)判斷一家杭州翻譯公司的實(shí)力
呢?
嚴(yán)格說(shuō)來(lái),翻譯工作是對(duì)一個(gè)翻譯在時(shí)間、腦力和翻譯技能的綜合性考察,當(dāng)一個(gè)譯員具備一
個(gè)合格翻譯者應(yīng)該具備的所有的能力后,需要的就是翻譯時(shí)間。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)優(yōu)秀的譯員一天
正常的工作時(shí)間(8小時(shí))內(nèi)翻譯出來(lái)的文件量是固定的。例如,英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯
一天的翻譯量大約是3000-5000中文字(正常難度的文件)。因?yàn)楹贾莘g要做的不僅僅是把源語(yǔ)
言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,同時(shí)還要確保使翻譯文件的行文風(fēng)格和結(jié)構(gòu)前后一致,是否符合當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言習(xí)
慣,是否上下文條理清楚方便客戶閱讀,這個(gè)檢驗(yàn)審核過(guò)程也是需要時(shí)間的。因此,翔云杭州翻
譯公司覺得翻譯可以分為兩種情況:
1)客戶對(duì)翻譯項(xiàng)目需求的時(shí)間要求不緊急。這種情況,翔云翻譯給您的建議是盡可能給翻譯公
司多的時(shí)間保證翻譯質(zhì)量達(dá)到較好。不妨用一個(gè)例子來(lái)說(shuō)明:假如一個(gè)客戶需要翻譯一份5萬(wàn)字的
材料,客戶在三周后才需要這份文件,按照正常的翻譯速度一個(gè)譯員需要10天左右的時(shí)間完成。
如果客戶可以提供12-15天的話,譯員還可以多點(diǎn)時(shí)間進(jìn)行文字的美化以及更多細(xì)節(jié)的檢驗(yàn)使譯
文較**;但是如果客戶堅(jiān)持要翻譯公司在10天內(nèi)翻譯完成,翻譯公司至少要請(qǐng)2-3個(gè)譯員共同快
速翻譯該翻譯項(xiàng)目的工作,且不說(shuō)翻譯費(fèi)用的提高,翻譯過(guò)程中由于譯員間必然存在行文風(fēng)格等
方面的不同,專業(yè)詞匯用詞不統(tǒng)一而造成譯文結(jié)構(gòu)的前后不齊,翻譯結(jié)束后譯員間又必然要進(jìn)行
審核校稿,無(wú)形當(dāng)中又增加了一個(gè)翻譯步驟,實(shí)際上也是損耗時(shí)間,給翻譯公司和客戶雙方都帶來(lái)諸多不便,因此在時(shí)間充足的情況下,翔云翻譯建議您可以多給翻譯公司一些時(shí)間。
2)客戶對(duì)翻譯項(xiàng)目的確有著時(shí)間上的緊迫性并且提供足夠的費(fèi)用。這種情況下,翔云翻譯公司
將在**時(shí)間成立專項(xiàng)翻譯小組,對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行分析,隨后分配任務(wù)翻譯,并且有專門翻譯*在
翻譯任務(wù)結(jié)束后進(jìn)行審核校稿,保證譯文在*時(shí)間內(nèi)完成的同時(shí)能保證譯文的結(jié)構(gòu)、行文、文
筆等各方面也足夠**。因此,綜上所述,單純以翻譯速度來(lái)判斷杭州翻譯公司實(shí)力是值得商榷的,畢竟翻譯是一項(xiàng)在客觀條件上是需要翻譯時(shí)間做項(xiàng)目支撐的必要元素、主觀上對(duì)翻譯的綜合
能力要求比較嚴(yán)格的工作,只有主客觀條件都具備才有可能將翻譯項(xiàng)目做的盡善盡美。
詞條
詞條說(shuō)明
從翻譯的運(yùn)作的程序上看實(shí)際包括了理解、轉(zhuǎn)換、表達(dá)三個(gè)環(huán)節(jié),理解是分析原碼,準(zhǔn)確地掌握原碼所表達(dá)的信息;轉(zhuǎn)換是運(yùn)用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類符號(hào)系統(tǒng)的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運(yùn)用等,將原碼所表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成譯碼中的等值信息;表達(dá)是用一種新的語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行準(zhǔn)確地表達(dá)。翻譯實(shí)際上是一種特殊形式的信息傳播。整個(gè)翻譯活動(dòng)實(shí)際上表現(xiàn)為一種社會(huì)信息的傳遞,表現(xiàn)為傳播者、傳播渠道、受者之間的一系列
翻譯速度的快慢能否判斷翻譯公司好壞? ? ? ? ?我們先來(lái)看一個(gè)詢盤案例:一份文件,客戶找了兩家杭州翻譯公司,一家說(shuō)需要2個(gè)工作日,另 外一家說(shuō)1個(gè)工作日就可以搞定,不同的客戶有不同的想法:有的會(huì)覺得只需要1天的譯員肯定較 好,因?yàn)榉g速度快,翻譯公司工作效率應(yīng)該挺高的;也有的會(huì)想:需要2天的翻譯流程可能比較 完善,翻譯出來(lái)的質(zhì)量應(yīng)該比1天的好。應(yīng)該說(shuō)兩
翻譯公司如何做好翻譯工作在英語(yǔ)翻譯工作人員翻譯過(guò)程中如何做呢?隨著社會(huì)的發(fā)展翻譯工作要求也悅來(lái)越嚴(yán)格,對(duì)翻譯人員要求也是越來(lái)越嚴(yán)格了。 首先要求翻譯人員在表達(dá)的時(shí)候要吐字清晰、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。在英語(yǔ)翻譯工作人員翻譯過(guò)程中如何做呢?隨著社會(huì)的發(fā)展翻譯工作要求也悅來(lái)越嚴(yán)格,對(duì)翻譯人員要求也是越來(lái)越嚴(yán)格了。 首先要求翻譯人員在表達(dá)的時(shí)候要吐字清晰、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)閷?duì)于聽眾來(lái)說(shuō),翻譯人員就是一個(gè)發(fā)言者,他所翻譯的
2017年1月11日,市府大樓對(duì)面的求是杭州翻譯公司*英語(yǔ)翻譯趙老師,為潘先生提供了杭州病歷翻譯。 1月11日下午2:00左右,潘先生來(lái)到了求是杭州翻譯公司,跟郭老師說(shuō),需要為他安排杭州病歷翻譯。接過(guò)潘先生遞過(guò)來(lái)的病歷稿子,經(jīng)掃描后,郭老師便將掃描件發(fā)給了公司的*英語(yǔ)翻譯趙老師。 1月12日上午9:00,郭老師收到了趙老師發(fā)來(lái)的病歷的譯文。仔細(xì)地審譯譯文后,郭老師便將譯文發(fā)給了潘先生。下午4:
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊
電 話: 0571-56552279
手 機(jī): 18657186305
微 信: 18657186305
地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號(hào)A座五樓505室
郵 編:
網(wǎng) 址: feng2046.cn.b2b168.com
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊
手 機(jī): 18657186305
電 話: 0571-56552279
地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號(hào)A座五樓505室
郵 編:
網(wǎng) 址: feng2046.cn.b2b168.com