怎樣鎖定一個(gè)合格翻譯的養(yǎng)成

    大連信雅達(dá)翻譯有限公司告訴你翻譯的職業(yè)修煉過(guò)程
    2. 翻譯證書要不要考?
    還是考*書為好,因?yàn)橛辛俗C書,你的砸門磚才有了,否則,一般不易入行。因?yàn)槟銢](méi)有東西證明你有這個(gè)水平。做筆譯的可以考考國(guó)家二級(jí)筆譯,或者北外的筆譯。口譯的也可以先考了上海的高口,再考國(guó)家人事部的二級(jí)口譯。
    注意:如果你想做好,中級(jí)口譯或筆譯只是你的一個(gè)上進(jìn)的過(guò)程中的路標(biāo),不是終點(diǎn),因?yàn)橹屑?jí)對(duì)于愛(ài)好口譯的人來(lái)說(shuō)是夠好了――人家只想提高自己,人家不以口譯為業(yè),所以人家拿到中級(jí)或者國(guó)家人事部的三級(jí)可以的,因?yàn)樗麄冇凶约旱墓ぷ?,可能?huì)遇到口譯,但不是以口譯為業(yè)。對(duì)于想以口譯或翻譯為業(yè)的人來(lái)說(shuō),一定要考一下**。千萬(wàn)不能有吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸,問(wèn):口譯證書有用嗎???
    3. 有了證書是不是能做翻譯了?
    回答是:It depends!
    有了證書,沒(méi)有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),你就是新人,你得像海綿一樣到處去學(xué)習(xí)。比如你可以結(jié)交翻譯人員,請(qǐng)他們介紹經(jīng)驗(yàn)。再就是利用網(wǎng)絡(luò),去學(xué)習(xí)。一次我翻譯到**的漢譯英,沒(méi)有英語(yǔ)的范本怎么辦?去網(wǎng)上找!
    4. 使用什么樣的翻譯軟件?
    TRADOS和SDLX在不斷改進(jìn),要想翻譯快就得學(xué)習(xí)軟件,即使你是學(xué)英語(yǔ)專業(yè)對(duì)軟件一點(diǎn)都不懂,你也得學(xué),因?yàn)橛袝r(shí)沒(méi)有這東西,就意味著你沒(méi)有工作機(jī)會(huì)。
    雅信和DAJA VU沒(méi)有用過(guò),可以到壇子里找找其他牛人的意見(jiàn)。
    還有就是國(guó)外公司要求按重復(fù)率給錢,也就是重復(fù)的東西,有時(shí)是不給你錢的,沒(méi)有關(guān)系。因?yàn)檫@是**慣例。
    5. 剛開(kāi)始能不能做自由人翻譯?
    剛開(kāi)始,除非你是自己專業(yè)水平高,英語(yǔ)又好,比如醫(yī)學(xué)的研究生,英語(yǔ)六級(jí)而且水平高能翻譯,那自然好??墒侨绻皇?,還是到翻譯公司做做,因?yàn)槟抢镉幸?guī)范的培訓(xùn),等自己水平高了,再去做自由人。一個(gè)有三年以上翻譯經(jīng)驗(yàn)的人很難找的,找到了年薪就不會(huì)低。現(xiàn)在你是用自己的*身價(jià)換經(jīng)驗(yàn),以后是以經(jīng)驗(yàn)換大洋。付出去的東西,總會(huì)有收回來(lái)的時(shí)候,等式左右應(yīng)該是相等的。
    6. 什么較重要?
    個(gè)人體會(huì)就是be open!
    向任何人學(xué)習(xí),在任何地方學(xué)習(xí)。
    這么多的論壇,這么多的牛人,為什么不學(xué)呢。
    學(xué)翻譯就得是雜家,你學(xué)的英語(yǔ),但你得知道碳酸氫鈉怎么說(shuō),汽車發(fā)動(dòng)機(jī)沖程是怎么回事。
    你要是懶人,沒(méi)有一顆好奇心,那較好別做翻譯(可以做翻譯公司,如果你有錢的話,哈哈)。
    7. 詞匯量重要么?
    重要,沒(méi)有詞匯,那你的翻譯就是不行。因?yàn)樵~匯量代表一個(gè)人的思維能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000詞匯量,相當(dāng)高了,因?yàn)楸容^起來(lái),莎士比亞才16,000,狄較斯才50,000,一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的學(xué)生,是13,000,而一個(gè)受過(guò)良好教育的英美國(guó)人,詞匯量為25,000。
    但是詞匯是要積累的,很難想象一個(gè)只有5000詞匯的人能翻譯好東西,因?yàn)檎也坏娇梢杂脕?lái)表達(dá)你想表達(dá)意思的詞。
    當(dāng)然,可以通過(guò)金山什么的,但是自己的修為還是要提高的。尤其是做口譯的,沒(méi)有一定的詞匯是不行的。要見(jiàn)一詞就有想記住它的欲望。
    8. 在翻譯論壇吵架怎么辦?
    翻譯,或者學(xué)習(xí)翻譯的人,剛才說(shuō)了,是雜家,于是各行的優(yōu)點(diǎn)集一身;當(dāng)然,也是集缺點(diǎn)于一身,比如有的有偏見(jiàn),文人相輕,沒(méi)有關(guān)系,吵吵架,也是一種娛樂(lè),別當(dāng)真,要是傷了身子,或者再也不來(lái)這串門了,那你就失去其中的樂(lè)趣了。
    關(guān)鍵是“兼容并包”, 為人海量,不偏不倚,愛(ài)而知其惡,恨而知其善。
    再就是等你有了別人沒(méi)有的東西了,要學(xué)會(huì)分享,為中國(guó)的翻譯業(yè)做出自己的貢獻(xiàn)!
    鮮花和磚頭一個(gè)都不能少!
    有錢的捧個(gè)錢場(chǎng),沒(méi)錢的扔個(gè)鮮花或磚頭什么的,都行。
    

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說(shuō)明

  • 大連翻譯公司分享如何讓中英文翻譯較*理解

    如何讓中英文翻譯較*理解?由于中文與英文的文化存在許多差異,因此英語(yǔ)中某些文化詞語(yǔ)在中文中根本就沒(méi)有對(duì)等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯中時(shí)常常要采用加注法來(lái)彌補(bǔ)空缺。 大連翻譯公司發(fā)現(xiàn)通過(guò)加注可以是英譯中的內(nèi)容較*被理解,可以用來(lái)補(bǔ)充諸如背景材料、詞語(yǔ)起源等相關(guān)信息,是文章讀起來(lái)沒(méi)有那么生硬;因此加注是讓中英文翻譯較好理解的一種較其,加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。 音譯加注指

  • 人工翻譯和機(jī)器翻譯有什么區(qū)別

    人工翻譯就是傳統(tǒng)的翻譯員根據(jù)稿件的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,是一種常見(jiàn)的理解式翻譯,對(duì)稿件的內(nèi)容理解后,用另一種語(yǔ)言進(jìn)行再書寫的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,人工翻譯能夠及時(shí)查閱相關(guān)資料,對(duì)稿件內(nèi)容使用詞匯是否官方、正式與客戶進(jìn)行溝通,保證稿件符合客戶的要求,主動(dòng)積極的溝通,能解決翻譯中較難處理的問(wèn)題,而機(jī)器翻譯則是根據(jù)數(shù)據(jù)庫(kù)內(nèi)存儲(chǔ)的詞匯進(jìn)行翻譯,在翻譯方面無(wú)法處理相對(duì)復(fù)雜的文件,同時(shí)在書寫方面也會(huì)缺少文字的閱讀體驗(yàn)。

  • “方便面”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)?

    每次在晚上饑腸轆轆之時(shí)吃泡面(注:要加蛋)的你知道“方便面”用英文該怎么說(shuō)嗎?如果你還說(shuō)成“convenient noodles”,那么你真對(duì)不起那些年吃過(guò)的泡面啊....今天就和大連翻譯公司一起來(lái)看看“方便面”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)? 從字面意義上來(lái)看,“方便面”的確是“(讓人)方便吃的面條”,這樣來(lái)看是不是覺(jué)得譯為“convenient noodles”就順理成章了呢? 這么想就錯(cuò)啦,“方便面”中的“

  • 大連翻譯公司雙語(yǔ)分享優(yōu)秀文章:西式幽默

    大連翻譯公司雙語(yǔ)分享優(yōu)秀文章:西式幽默 西式幽默 Western Humour 馮驥才 Feng Jicai 學(xué)院請(qǐng)來(lái)一位洋教師,長(zhǎng)得挺怪,紅臉,金發(fā),連鬢大胡須,有幾根胡子一直逾過(guò)面頰,挨近鼻子,他個(gè)子足有二米,每迸屋門必須低頭,才能躲過(guò)門框子的攔擊,叫人誤以為他進(jìn)門先鞠躬,這不太講究禮貌了嗎? Our institute employed an English teacher. He look

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來(lái)自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

昆明戶外顯示屏租賃:精選公司服務(wù)指南 2025華北公路事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展展覽會(huì) 河南工業(yè)自動(dòng)化系統(tǒng)成套設(shè)備報(bào)價(jià) 揚(yáng)州YUTAN宇田報(bào)價(jià) 聊城螺旋上料機(jī)哪家好 揭陽(yáng)瓶子包裝價(jià)格 寧波S系列蝸輪蝸桿減速機(jī)生產(chǎn)廠家 阜新到錦州貨運(yùn)公司 崇明倉(cāng)庫(kù)代運(yùn)營(yíng)價(jià)格 防城港早戀學(xué)校咨詢學(xué)費(fèi) 廊坊病人運(yùn)送服務(wù)費(fèi)用 全銅家居欄桿 多種室內(nèi)直線式樓梯護(hù)欄圖片 尼龍軸套生產(chǎn)廠家 錫林郭勒|煤礦用混凝土輸送泵|各地代理經(jīng)銷商 合肥工業(yè)平移門批發(fā)價(jià)格 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)lay a/the groundwork 打下……基礎(chǔ) 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)gateway門戶、關(guān)口 別再把“上班打卡”說(shuō)成“check in”!這樣說(shuō)才地道! 人民日?qǐng)?bào)總結(jié)的常見(jiàn)公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示(二)有哪些 大暑”用英文怎么翻譯?雙語(yǔ)說(shuō)節(jié)氣 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)翻譯詞匯 外文科技文獻(xiàn)應(yīng)該怎樣翻譯及翻譯技巧 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)文章 改變自己,只需要兩年時(shí)間 典籍翻譯的三難 神翻譯!張璐的經(jīng)典翻譯語(yǔ)錄! 大連翻譯公司分享雙語(yǔ)優(yōu)秀文摘孩子讀紙質(zhì)書和電子書有何不同? 對(duì)翻譯公司以及翻譯員的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)有哪些 夏天來(lái)了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?雙語(yǔ)解釋鐘南山院士回答您! 大連翻譯行業(yè),如何“保密“? 大連翻譯公司分享“刷”這個(gè)詞在不同語(yǔ)境下的不同用法!
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過(guò)程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved