加拿大**材料翻譯常見的術(shù)語(yǔ)縮寫一

    大連翻譯公司總結(jié)了加拿大**材料翻譯中常見的術(shù)語(yǔ)縮寫如下:
    AINP:Alberta Immigrant Nominee Program Alberta亞伯達(dá)省**提名項(xiàng)目
    
    AIP:Approval In Principle 原則上批準(zhǔn)
    
    AIPP:Atlantic Immigration Pilot Program 大西洋**試點(diǎn)計(jì)劃
    
    AOR:Acknowledgement of receipt **局收到申請(qǐng)確認(rèn)函
    
    ATIP:Access to Information and Privacy 調(diào)檔系統(tǒng)
    
    AEO:Arranged Employment Opinion(Offer)安排錄用意見(錄用)
    
    BC:Background Check 背景調(diào)查
    
    BC:British Columbia BC省
    
    BCPNP: British Columbia Provincial Nominee Program BC省**提名項(xiàng)目
    
    CAIPS: Computer Assisted Immigration Processing System 調(diào)檔記錄
    
    CAQ:Quebec Acceptance Certificate 魁北克接收證書
    
    CSQ :Certificate DeSelection Du Quebec 魁北克甄選證明
    
    CBSA:Canada Border Service Agency 加拿大邊境服務(wù)局
    
    CC:Canadian Citizen 加拿大公民
    
    CEC:Canadian Experience Class 加拿大經(jīng)驗(yàn)類**
    
    CELPIP:Canadian English Language Proficiency Index Program 思培考試(加拿大**局認(rèn)可的英語(yǔ)語(yǔ)言考試)
    
    CIO:Centralized Intake Office 聯(lián)邦技術(shù)**申請(qǐng)集中處理中心
    
    CLB:The Canadian Language Benchmarks 加拿大語(yǔ)言基準(zhǔn)(等級(jí))
    
    CPC:Case Processing Centre 申請(qǐng)?zhí)幚碇行?
    
    CPO:Case Processing Officer 案件處理員
    
    CRS:Comprehensive Ranking System 加拿大EE評(píng)分系統(tǒng)
    
    DLI:Designated Learning Institutions ***的招收**學(xué)生的學(xué)校
    
    DM:Decision made 決定已做出(通過(guò)或拒簽)
    
    e-APR: electronic application for permanent residence *居民電子申請(qǐng)
    
    ECA:Educational Credential Assessment 加拿大教育認(rèn)證評(píng)估
    
    EE:Express Entry 快速通道
    
    EEBC:Express Entry BC BC省省提名+快速通道
    
    EI:Entrepreneur Immigration 企業(yè)家**
    
    ELSS:Entry Level & Semi-Skilled 入門級(jí)和半技術(shù)工種(BC省省提名的一個(gè)類別)
    
    EOI:Express of Interest 表達(dá)申請(qǐng)興趣
    
    ESDC:Employment and Social Development Canada 就業(yè)和社會(huì)發(fā)展局
    
    ESL:English as a Second Language 英語(yǔ)作為*二語(yǔ)言
    
    eTA:Electronic Travel Authorization 電子旅行簽證
    
    FC:Federal Court 聯(lián)邦法院
    
    FN:File Number 檔案號(hào)
    
    FST(P):Federal Skilled Trades (Program) 加拿大聯(lián)邦技工**
    
    FSW(P):Federal Skilled Worker (Program)加拿大聯(lián)邦技術(shù)**
    
    GCMS:Global Case Management System 加拿大**案件管理系統(tǒng)
    
    H&C:Humanitarian and Compassionate 人道主義和同情
    
    HRSDC: Human Resources Services and Development of Canada 加拿大人力資源與發(fā)展局

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說(shuō)明

  • 大連翻譯公司分享醫(yī)院工作相關(guān)人員職位中英文名稱翻譯怎么弄

    醫(yī)院工作相關(guān)人員職位中英文名稱翻譯怎么弄?醫(yī)院或醫(yī)藥方面的工作人員名稱都有對(duì)應(yīng)的詞匯,各個(gè)細(xì)分領(lǐng)域也都有自己對(duì)應(yīng)的詞匯內(nèi)容可以參考使用,因此醫(yī)藥翻譯方面,不要僅憑自己的感覺和認(rèn)識(shí)進(jìn)行翻譯,而是要參考行業(yè)的通用詞匯內(nèi)容。 例如下面這些醫(yī)院醫(yī)藥從業(yè)人員的中英文翻譯內(nèi)容,都是整個(gè)醫(yī)藥行業(yè)中,經(jīng)常使用的一種,有著固定的中英文名稱,每種名稱都代表一定的含義和職業(yè)定位,便于如何快速的了解和選擇符合自己要求的醫(yī)

  • 大連翻譯公司分享“刷”這個(gè)詞在不同語(yǔ)境下的不同用法!

    刷手機(jī) 日常生活中,刷手機(jī)、刷卡都可以用這個(gè)詞:swipe(滑動(dòng)) 刷手機(jī) Swipe your phone. 刷手機(jī)上癮 Glued to your phone 被膠水粘手機(jī)上了(比較中性) Addicted to your phone 對(duì)手機(jī)上癮(比較負(fù)面) Can’t put it down 無(wú)法放下它,愛不釋手(比較生動(dòng)) 如果一本書非常精彩,寫的很好,你也可以說(shuō):This book is

  • 大連翻譯公司分享人名翻譯需要注意的事項(xiàng)

    翻譯中經(jīng)常要遇到一些人名,看起來(lái)似乎很*處理,只要按拼讀規(guī)則念出來(lái)對(duì)應(yīng)到接近中文字符即可。大家通常注意的只是一些約定俗成的用字,如女士名用“莉”、“莎”之類,所以雅虎現(xiàn)任**執(zhí)行官的名字翻譯為“梅麗莎”而不是“梅力沙”,反過(guò)來(lái),“亞歷山大”不能寫成“亞麗山大”。 不過(guò)名字的翻譯也沒有那么簡(jiǎn)單,就大連翻譯公司總結(jié),譯文在名字翻譯上出的差錯(cuò)并不少見。為此,大連翻譯公司總結(jié)了人名翻譯必須注意的幾條建議

  • 怎樣鎖定一個(gè)合格翻譯的養(yǎng)成

    大連信雅達(dá)翻譯有限公司告訴你翻譯的職業(yè)修煉過(guò)程 2. 翻譯證書要不要考? 還是考*書為好,因?yàn)橛辛俗C書,你的砸門磚才有了,否則,一般不易入行。因?yàn)槟銢]有東西證明你有這個(gè)水平。做筆譯的可以考考國(guó)家二級(jí)筆譯,或者北外的筆譯。口譯的也可以先考了上海的高口,再考國(guó)家人事部的二級(jí)口譯。 注意:如果你想做好,中級(jí)口譯或筆譯只是你的一個(gè)上進(jìn)的過(guò)程中的路標(biāo),不是終點(diǎn),因?yàn)橹屑?jí)對(duì)于愛好口譯的人來(lái)說(shuō)是夠好了――人家

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來(lái)自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

手提紫外燈 型號(hào):WD-9403E 聊城螺旋上料機(jī)哪家好 三恩時(shí)色差儀CR8通過(guò)華南國(guó)家一級(jí)計(jì)量 雪花雞柳裹糠機(jī)、上屑機(jī)、上糠機(jī)、面包蝦機(jī)、雪花糠上屑機(jī) 鋼質(zhì)玻璃*門適用范圍標(biāo)準(zhǔn)要求河北九安*門 面對(duì)新能源汽車發(fā)生火災(zāi)時(shí)如何應(yīng)對(duì)和有效預(yù)防 廣州天河番禺新能源汽車客車租賃 3千瓦柴油發(fā)電機(jī)運(yùn)行 南充市回收次亞磷酸鈉 足療機(jī)模具開模\足浴盆模具制造廠家 Zebra斑馬證卡打印機(jī)清潔套裝包含清潔卡、清潔筆、清潔棉簽、清潔輪等 北京售后回租是什么意思 便攜式森林消防泵:小巧設(shè)計(jì),滅火較方便! 滁州主變大門廠家 GRG材料是什么材質(zhì):深入解析安裝與性能特點(diǎn) 大連翻譯公司中英文對(duì)照傳統(tǒng)詞語(yǔ)翻譯一 大連翻譯公司分享時(shí)事新聞雙語(yǔ)翻譯! 大連翻譯公司分享經(jīng)典詞語(yǔ)afresh重新開始 大連翻譯公司分享高等數(shù)學(xué)中英對(duì)照 典籍翻譯的三難 大連翻譯公司分享葡萄酒相關(guān)法語(yǔ)詞匯 每日新聞雙語(yǔ)非文化遺產(chǎn)保護(hù) 加拿大**材料翻譯常見的術(shù)語(yǔ)縮寫一 大連翻譯公**律合同翻譯需注意翻譯原則 夏天來(lái)了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?雙語(yǔ)解釋鐘南山院士回答您! 大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國(guó)護(hù)照與美國(guó)綠卡在往返中美上有何不同? 大連翻譯公司分享財(cái)經(jīng)新聞翻譯技巧 face the music什么意思-英語(yǔ)俚語(yǔ)學(xué)習(xí) 翻譯策略是翻譯研究中的**論題 大連翻譯分享印度NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過(guò)程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved