大連翻譯公司分享語(yǔ)言如何塑造我們的思維習(xí)慣?

    會(huì)*二種語(yǔ)言,就像是有了*二個(gè)靈魂”,這正是我們學(xué)外語(yǔ)的原因之一。
    每種語(yǔ)言都帶有自己的思維方式,有的語(yǔ)言中每個(gè)名詞都有*的性別;而有的語(yǔ)言中沒(méi)有上下左右只有東南西北。
    世界上有7000多種語(yǔ)言,大連翻譯公司小編覺(jué)得每一種都有自己*特的魅力。
    
    其中到底是語(yǔ)言差異造成了思維不同,還是思維不同導(dǎo)致了語(yǔ)言差異?事實(shí)證明,答案是兩方面都有:我們思考的方式影響了所說(shuō)的語(yǔ)言,但語(yǔ)言又會(huì)反作用于思維。過(guò)去10年里,一系列精巧的實(shí)驗(yàn)表明,語(yǔ)言的確是塑造認(rèn)知的原因之一。多項(xiàng)研究顯示,如果改變?nèi)藗冋f(shuō)話(huà)的方式,他們思考的方式也會(huì)隨之改變。例如,人們?cè)趯W(xué)到了描述色彩的新詞匯后,分辨色彩的能力也發(fā)生了變化。而教會(huì)別人一種表達(dá)時(shí)間的新方式,也會(huì)同時(shí)賦予他們一種新的思考時(shí)間的方式。
      
    弄清這個(gè)問(wèn)題的另一種策略是,調(diào)查那些熟練使用兩種語(yǔ)言的人。研究結(jié)果顯示,當(dāng)下使用的語(yǔ)種會(huì)改變他們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)。2010年發(fā)表的研究證明,哪怕是喜歡誰(shuí)不喜歡誰(shuí)這類(lèi)基本問(wèn)題,回答也和提問(wèn)時(shí)使用的語(yǔ)種有關(guān)。研究人員發(fā)現(xiàn)在雙語(yǔ)使用者中,無(wú)意識(shí)的偏見(jiàn)會(huì)根據(jù)測(cè)試時(shí)用的語(yǔ)言而發(fā)生很大轉(zhuǎn)變。例如同時(shí)熟練使用阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)的試驗(yàn)參與者,在用希伯來(lái)語(yǔ)測(cè)試時(shí),他們表現(xiàn)出的對(duì)猶太人的肯定態(tài)度,要比用阿拉伯語(yǔ)測(cè)試時(shí)強(qiáng)。
      
    人類(lèi)智力的標(biāo)志性特征是它的適應(yīng)性,也就是創(chuàng)造和重新整理自己對(duì)世界的認(rèn)識(shí)來(lái)適應(yīng)不斷變化的目標(biāo)和環(huán)境的能力。這種靈活多變的一個(gè)結(jié)果就是,全世界涌現(xiàn)出了豐富多樣的語(yǔ)言。每種語(yǔ)言都提供了一套*特的認(rèn)知“工具箱”,囊括了一種文化歷經(jīng)數(shù)千年發(fā)展得到的知識(shí)與世界觀。每種語(yǔ)言都包含一種在世界里如何感知、歸類(lèi)和實(shí)現(xiàn)意義的方法,這是從我們的祖先開(kāi)始,一代代發(fā)展改良而成的無(wú)價(jià)指南。研究語(yǔ)言塑造人類(lèi)思維的方式,有助于科學(xué)家揭示人類(lèi)如何創(chuàng)建知識(shí)體系、構(gòu)造真實(shí)世界,以及我們?nèi)绾巫兊孟窠裉爝@樣智慧和成熟。反過(guò)來(lái),這種認(rèn)識(shí)又會(huì)幫助我們理解較本質(zhì)的問(wèn)題,即人何以為人。    
    

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專(zhuān)注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說(shuō)明

  • 中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容

    大連翻譯公司分享中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容如下: 譯后三問(wèn) First, is my version clear (no pronouns without plain antecedents, no misplaced or dangling modifiers, no expressions so vague or so highly condensed as to be incomprehe

  • 大連翻譯公司中英文對(duì)照傳統(tǒng)詞語(yǔ)翻譯一

    鑒于去年四六級(jí)考試中確實(shí)有道中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞的翻譯題。各大高校的考生現(xiàn)在對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞英文翻譯也十分感興趣,大連翻譯公司就同大家一起來(lái)總結(jié)一些中國(guó)傳統(tǒng)文化名詞英文翻譯,小伙伴們趕緊收藏學(xué)習(xí)吧! 中國(guó)古代*特事物(Unique Ancient Chinese Items) 宣紙 rice paper 衙門(mén) yamen 叩頭 kowtow 孔子Confucius 牌樓 pailou;pai-loo

  • 大連翻譯公司分享如何讓中英文翻譯較*理解

    如何讓中英文翻譯較*理解?由于中文與英文的文化存在許多差異,因此英語(yǔ)中某些文化詞語(yǔ)在中文中根本就沒(méi)有對(duì)等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯中時(shí)常常要采用加注法來(lái)彌補(bǔ)空缺。 大連翻譯公司發(fā)現(xiàn)通過(guò)加注可以是英譯中的內(nèi)容較*被理解,可以用來(lái)補(bǔ)充諸如背景材料、詞語(yǔ)起源等相關(guān)信息,是文章讀起來(lái)沒(méi)有那么生硬;因此加注是讓中英文翻譯較好理解的一種較其,加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。 音譯加注指

  • 法語(yǔ)中垃圾分類(lèi)的詞匯有哪些呢

    較近國(guó)內(nèi)很多城市開(kāi)始陸續(xù)進(jìn)行垃圾分類(lèi),那么在法語(yǔ)中垃圾分類(lèi)的詞匯有哪些呢?和大連翻譯公司一起來(lái)看下吧! 各類(lèi)垃圾的法語(yǔ)表達(dá) 1. 廚余垃圾 déchets de cuisine 2. 可回收垃圾 déchets recyclables 3. 有害垃圾 déchets dangereux 4. 其他垃圾 les autres déchets No.1 廚余垃圾:déchets de cuisine

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來(lái)自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話(huà): 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

手提紫外燈 型號(hào):WD-9403E 聊城螺旋上料機(jī)哪家好 三恩時(shí)色差儀CR8通過(guò)華南國(guó)家一級(jí)計(jì)量 雪花雞柳裹糠機(jī)、上屑機(jī)、上糠機(jī)、面包蝦機(jī)、雪花糠上屑機(jī) 鋼質(zhì)玻璃*門(mén)適用范圍標(biāo)準(zhǔn)要求河北九安*門(mén) 面對(duì)新能源汽車(chē)發(fā)生火災(zāi)時(shí)如何應(yīng)對(duì)和有效預(yù)防 廣州天河番禺新能源汽車(chē)客車(chē)租賃 3千瓦柴油發(fā)電機(jī)運(yùn)行 南充市回收次亞磷酸鈉 足療機(jī)模具開(kāi)模\足浴盆模具制造廠家 Zebra斑馬證卡打印機(jī)清潔套裝包含清潔卡、清潔筆、清潔棉簽、清潔輪等 北京售后回租是什么意思 便攜式森林消防泵:小巧設(shè)計(jì),滅火較方便! 滁州主變大門(mén)廠家 GRG材料是什么材質(zhì):深入解析安裝與性能特點(diǎn) 大連翻譯公司分享探究文物名稱(chēng)翻譯中的可操作性翻譯策略 詞條學(xué)習(xí)包括生態(tài)文明及外交領(lǐng)域等 中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容 大連翻譯公司分享《烏合之眾》30句經(jīng)典名言一 大連翻譯公司如何科學(xué)制定戰(zhàn)略管理 大連翻譯公司----波里尼西亞語(yǔ)族:馬來(lái)語(yǔ)翻譯! 加拿大**材料翻譯常見(jiàn)的術(shù)語(yǔ)縮寫(xiě)二 大連翻譯公司分享經(jīng)典詞語(yǔ)in the grip of/lose grip on 陷入、控制的運(yùn)用! 大連翻譯公司漢英語(yǔ)言的區(qū)別興合與意合 大連翻譯分享印度NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯 大連翻譯公司分享“刷”這個(gè)詞在不同語(yǔ)境下的不同用法! 大連翻譯公司分享人名翻譯需要注意的事項(xiàng) 大連翻譯公司分享《烏合之眾》30句經(jīng)典名言三 從翻譯過(guò)程角度研究翻譯策略 父親節(jié)推薦 來(lái)著父親的溫暖話(huà)語(yǔ)
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶(hù)發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過(guò)程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶(hù)的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話(huà): 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved