大連翻譯公司分享經(jīng)典表達be geared to/toward符合、面向、適合 If someone or something is geared to or toward a particular purpose, they are organized or designed in order to achieve that purpose. 使適合 Colleges are not always geared to the needs of mature students. 大學并不總是去適應成年學生的需要。 My training was geared toward winning gold. 我的訓練是為贏得良好去規(guī)劃的。 以下是大連翻譯公司經(jīng)典例句! be geared to the needs of modernization, of the world and of the future 建立面向21世紀的戰(zhàn)略協(xié)作伙 伴關(guān)系 establish a strategic partnership of cooperation geared toward the 21st century 綠色低碳循環(huán)發(fā)展產(chǎn)業(yè)體系 industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development 中非關(guān)系是面向未來的事業(yè),需要一代又一代中非有志青年共同接續(xù)奮斗。 To develop China-Africa relations is a cause geared toward the future, which calls for unremitting efforts of youths from generation to generation. 我國周邊環(huán)境總體上是穩(wěn)定的,睦鄰友好、互利合作是周邊國家對華關(guān)系的主流。 The region is stable on the whole, and most of our neighbors maintain an amicable relationship geared towards mutual benefit and cooperation with China. 基于共同利益的合作較穩(wěn)固,著眼共同發(fā)展的合作較能持久。 Cooperation that is based on common interests and geared towards common development is most stable and enduring. 工業(yè)要著重解決人民吃、穿、用的問題,減輕農(nóng)業(yè)的負擔。 Industrial production should be geared to people’s needs for food, clothing and daily necessities so as to reduce the burden on agriculture. 教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來。 Education should be geared to the needs of modernization, of the world and of the future. *要求科技界面向經(jīng)濟建設(shè)。 The Central Committee of the Party has called for the work in science and technology to be geared to the needs of economic development.
詞條
詞條說明
1.貨物貿(mào)易正增長 positive growth in foreign trade in goods 海關(guān)總署1月14日發(fā)布數(shù)據(jù),2020年我國貨物貿(mào)易進出口總值32.16萬億元,同比增長1.9%,在新冠肺炎疫情和單邊主義、保護主義等多重壓力之下創(chuàng)歷史新高,成為**一實現(xiàn)貨物貿(mào)易正增長的主要經(jīng)濟體。 China emerged in 2020 as the world's only major
涉外公證直接關(guān)系到公民和法人在國(境)外的合法權(quán)益,利用法律來保證他們在繼承財產(chǎn)、留學、定居、探親等活動中的權(quán)利和利益。 涉外公證翻譯包括,畢業(yè)證公證書翻譯、學位證公證書翻譯、成績單公證書翻譯、親屬關(guān)系公證書翻譯、婚姻狀況公證書翻譯、無刑事犯罪記錄公證書翻譯、 收養(yǎng)公證書翻譯、經(jīng)歷公證書翻譯、合同公證書翻譯、商標注冊公證書翻譯、企業(yè)法人資格公證書翻譯、贈與公證書翻譯、有關(guān)繼承的公證書翻譯、委托公證
中國典籍英譯史研究具有重大的理論**和現(xiàn)實意義,然而,對眾多中西翻譯史著作的縱觀橫覽之下,竟然難覓中國典籍英譯史的蹤跡。西方翻譯史學家關(guān)注外譯英的翻譯史,卻對中國典籍英譯史存而不論; 中國翻譯史學家關(guān)注外譯中的翻譯史,對中國典籍英譯史的研究也是**。今后,應借助相關(guān)學科的理論方法,充分挖掘史料,從實踐史、理論史和元翻譯史三個方面對中國典籍英譯史進行通史、國別史和專題史相結(jié)合的研究。 從現(xiàn)實意
大暑是中國傳統(tǒng)二十四節(jié)氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的*十二個節(jié)氣,也是夏季的最后一個節(jié)氣。 During Major Heat, most parts of China enter the hottest season of the year. 大暑時節(jié),中國絕大部分地區(qū)進入了一年中較熱的時段。 大暑時節(jié)光照充足、高溫多雨的氣候條件有利于農(nóng)作
公司名: 大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
公司名: 大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00
¥500.00